< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.