< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head — being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"