< Isaiah 8 >
1 And the LORD said unto me: 'Take thee a great tablet, and write upon it in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth;
耶和華對我說:「你取一個大牌,拿人所用的筆,寫上『瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯』。
2 and I will take unto Me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.'
我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD unto me: 'Call his name Maher-shalal-hashbaz.
我-以賽亞與妻子同室;她懷孕生子,耶和華就對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯;
4 For before the child shall have knowledge to cry: My father, and: My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.'
因為在這小孩子不曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶和撒馬利亞的擄物必在亞述王面前搬了去。」
5 And the LORD spoke unto me yet again, saying:
耶和華又曉諭我說:
6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah's son;
「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子;
7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks;
因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
8 And he shall sweep through Judah overflowing as he passeth through he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
9 Make an uproar, O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞; 你們束起腰來,終必破壞。
10 Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand; for God is with us.
任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為上帝與我們同在。
11 For the LORD spoke thus to me with a strong hand, admonishing me that I should not walk in the way of this people, saying:
耶和華以大能的手,指教我不可行這百姓所行的道,對我這樣說:
12 'Say ye not: A conspiracy, concerning all whereof this people do say: A conspiracy; neither fear ye their fear, nor account it dreadful.
「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
13 The LORD of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。
14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
他必作為聖所,卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。
15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.'
許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
16 'Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.'
你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
17 And I will wait for the LORD, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me shall be for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion.
看哪,我與耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山萬軍之耶和華來的,在以色列中作為預兆和奇蹟。
19 And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter; should not a people seek unto their God? on behalf of the living unto the dead
有人對你們說:「當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音綿蠻,言語微細的。」你們便回答說:「百姓不當求問自己的上帝嗎?豈可為活人求問死人呢?」
20 for instruction and for testimony?' — Surely they will speak according to this word, wherein there is no light. —
人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
21 And they shall pass this way that are sore bestead and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and, whether they turn their faces upward,
他們必經過這地,受艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的上帝。
22 or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。