< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.