< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.

< Isaiah 32 >