< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.