< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!