< Isaiah 3 >
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 the rings, and the nose-jewels;
перстни и кольца в носу,
22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.