< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 the rings, and the nose-jewels;
戒指、鼻環、
22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaiah 3 >