< Isaiah 3 >
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
耳環、手鐲和面紗,
20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 the rings, and the nose-jewels;
戒指、鼻環、
22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。