< Isaiah 24 >
1 Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
3 The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
4 The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
6 Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
7 The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
9 They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
13 For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
14 Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
15 'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'
因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
17 Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
19 The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
20 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
21 And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。