< Isaiah 21 >

1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweeping on, it cometh from the wilderness, from a dreadful land.
Maloba na Yawe na tina na esobe ya ebale monene: Ndenge mopepe makasi elekaka na somo na Negevi, monguna moko azali koya wuta na esobe, wuta na mokili moko ya somo.
2 A grievous vision is declared unto me: 'The treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam! besiege, O Media! All the sighing thereof have I made to cease.'
Namonaki emoniseli moko ya somo: Moteki baninga azali koteka baninga, mobebisi azali kobebisa. Elami, bundisa bango! Medi, zingela bango! Nakosukisa kolela nyonso oyo ayeisaki na bato.
3 Therefore are my loins filled with convulsion; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I am bent so that I cannot hear; I am affrighted so that I cannot see.
Yango wana, loketo na ngai ekomi na pasi, pasi moko ya makasi penza ekangi ngai lokola mwasi oyo azali na pasi ya kobota. Makambo oyo nazali koyoka ezali kopesa ngai somo, mpe oyo nazali komona ezali kosilisa ngai mayele.
4 My heart is bewildered, terror hath overwhelmed me; the twilight that I longed for hath been turned for me into trembling.
Motema na ngai ezali kobeta noki-noki, nakomi kolenga na somo, mwa malili ya pokwa oyo nazelaka na esengo ekomeli ngai somo makasi.
5 They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink — 'Rise up, ye princes, anoint the shield.'
Mesa ebongisami, batandi bilamba ya mesa, bazali kolia mpe komela! Bino bakonzi ya basoda, bopakola banguba na bino mafuta!
6 For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth!
Tala liloba oyo Nkolo alobi na ngai: « Kende, tia mokengeli; mpe tika ete aloba makambo oyo akomona.
7 And when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
Soki amoni shar oyo bampunda mibale ezali kobenda, basoda oyo batambolaka likolo ya bampunda, bamoko bamati likolo ya ba-ane, bamosusu bamati likolo ya bashamo, tika ete asala keba, asala keba penza! »
8 And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.'
Boye, mokengeli agangaki lokola nkosi: « Nkolo, mokolo mobimba, natelemaka na likolo ya ndako molayi ya kokengela; mpe butu nyonso, natikalaka kaka se wana.
9 And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said: 'Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.'
Tala, moto moko azali koya awa na shar, oyo bampunda mibale ezali kobenda. Azongisaki eyano: ‹ Babiloni esili kokweya, ekweyi solo! Banzambe na yango nyonso ya bikeko elali-lali mpe epanzani na mabele! › »
10 O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
Oh bato na ngai, babeti bino ndenge batutaka ble na libanda! Nazali koyebisa bino makambo oyo nayokaki wuta epai na Yawe, Mokonzi ya mampinga, wuta epai ya Nzambe ya Isalaele.
11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir: 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
Maloba na Yawe na tina na Duma. Moto moko azali kobelela Ngai wuta Seiri: « Mokengeli, olobi nini mpo na butu? Mokengeli olobi nini mpo na butu? »
12 The watchman said: 'The morning cometh, and also the night — if ye will inquire, inquire ye; return, come.'
Mokengeli azongisaki: Tongo elingi kotana, kasi butu mpe elingi koya. Soki bolingi kotuna mituna, botuna; bongo bozonga mpe boya lisusu.
13 The burden upon Arabia. In the thickets in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
Maloba na Yawe mpo na kotelemela Arabi: Oh bino bato ya mombongo ya Dedani, bokolala na esobe ya Arabi.
14 Unto him that is thirsty bring ye water! The inhabitants of the land of Tema did meet the fugitive with his bread.
Bopesa mayi na moto oyo azali na posa ya mayi; bino bavandi ya mokili ya Tema, bopesa bilei na bato oyo bazali kokima bitumba.
15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Pamba te bazali nde kokima mopanga, mopanga oyo babimisi na ebombelo na yango, bazali nde kokima tolotolo oyo etelemi makasi mpe bitumba ya makasi.
16 For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;
Tala liloba oyo Nkolo alobaki na ngai: « Etikali kaka mobu moko, ndenge batangaka mikolo ya mowumbu, nkembo nyonso ya Kedari ekosuka.
17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.'
Bongo, ekotikala kaka mwa ndambo moke ya basoda oyo babundaka na matolotolo mpe ya basoda ya mpiko kati na Kedari, » elobi Yawe, Nzambe ya Isalaele.

< Isaiah 21 >