< Habakkuk 1 >
1 THE BURDEN which Habakkuk the prophet did see.
先知哈巴谷所得的默示。
2 How long, O LORD, shall I cry, and Thou wilt not hear? I cry out unto Thee of violence, and Thou wilt not save.
他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
3 Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? And why are spoiling and violence before me? so that there is strife, and contention ariseth.
你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
4 Therefore the law is slacked, and right doth never go forth; for the wicked doth beset the righteous; therefore right goeth forth perverted.
因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
5 Look ye among the nations, and behold, and wonder marvellously; for, behold, a work shall be wrought in your days, which ye will not believe though it be told you.
耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
7 They are terrible and dreadful; their law and their majesty proceed from themselves.
他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the wolves of the desert; and their horsemen spread themselves; yea, their horsemen come from far, they fly as a vulture that hasteth to devour.
他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
9 They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives as the sand.
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
10 And they scoff at kings, and princes are a derision unto them; they deride every stronghold, for they heap up earth, and take it.
他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
11 Then their spirit doth pass over and transgress, and they become guilty: even they who impute their might unto their god.
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
12 Art not Thou from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, Thou hast ordained them for judgment, and Thou, O Rock, hast established them for correction.
耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
13 Thou that art of eyes too pure to behold evil, and that canst not look on mischief, wherefore lookest Thou, when they deal treacherously, and holdest Thy peace, when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag; therefore they rejoice and exult.
他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
16 Therefore they sacrifice unto their net, and offer unto their drag; because by them their portion is fat, and their food plenteous.
就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
17 Shall they therefore empty their net, and not spare to slay the nations continually?
他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?