< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.