< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.'
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.'
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
諾厄共活了九百五十歲死了。

< Genesis 9 >