< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made He him;
Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Kenan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
Tout le temps qu’Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Kenan lived seventy years, and begot Mahalalel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Kenan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Kenan were nine hundred and ten years; and he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty and five years, and begot Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Mahalalel lived after he begot Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years; and he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lived a hundred sixty and two years, and begot Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared lived after he begot Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begot Methuselah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God after he begot Methuselah three hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years.
Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walked with God, and he was not; for God took him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
25 And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begot Lamech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methuselah lived after he begot Lamech seven hundred eighty and two years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years; and he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begot a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying: 'This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh from the ground which the LORD hath cursed.'
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
30 And Lamech lived after he begot Noah five hundred ninety and five years, and begot sons and daughters.
Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noah was five hundred years old; and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >