< Genesis 40 >

1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
Бысть же по словесех сих, согреши старейшина винарск царя Египетска и старейшина житарск господину своему царю Египетскому.
2 And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
И разгневася фараон на оба евнухи своя, на старейшину винарска и на старейшину житарска,
3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
и вверже их в темницу во узилище, в место, идеже Иосиф ввержен бяше.
4 And the captain of the guard charged Joseph to be with them, and he ministered unto them; and they continued a season in ward.
И вручи их старейшина темницы Иосифу, и предста им: и беста дни (некия) в темнице,
5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
и видеста оба сон во едину нощь: видение же сонное старейшины винарска и старейшины житарска, иже беста царя Египетска, суще в темнице, бяше сие.
6 And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
Вниде же к ним Иосиф заутра и виде их, и бяху смущени:
7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his master's house, saying: 'Wherefore look ye so sad to-day?'
и вопрошаше евнухов фараоних, иже быша с ним в темнице, у господина своего, глаголя: что, яко лица ваша уныла днесь?
8 And they said unto him: 'We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it.' And Joseph said unto them: 'Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.'
Они же реша ему: сон видехом, и разсуждаяй его несть. Рече же им Иосиф: еда не Богом изявление их есть? Поведите убо мне.
9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me;
И поведа старейшина винарск сон свой Иосифу и рече: во сне моем бяше виноград предо мною:
10 and in the vine were three branches; and as it was budding, its blossoms shot forth, and the clusters thereof brought forth ripe grapes,
в винограде же три леторасли, и той цветущь произнесе отрасли, зрелы грозды лозныя:
11 and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.'
и чаша фараонова в руце моей: и взях грезн, и изжах оный в чашу, и дах чашу в руку фараоню.
12 And Joseph said unto him: 'This is the interpretation of it: the three branches are three days;
И рече ему Иосиф: сие разсуждение сему: три леторасли три дни суть:
13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
еще три дни, и помянет фараон сан твой, и паки поставит тя в старейшинство твое винарско, и подаси чашу фараону в руку его по сану твоему первому, якоже был еси виночерпчий:
14 But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house.
но помяни мя тобою, егда благо ти будет, и сотвориши надо мною милость, и да помянеши о мне фараону, и изведеши мя от твердыни сея:
15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.'
яко татьбою украден бых из земли Еврейския, и зде ничто зло сотворих, но ввергоша мя в ров сей.
16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph: 'I also saw in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head;
И виде старейшина житарск, яко прямо разсуди, и рече Иосифу: и аз видех сон, и мняхся три кошницы хлебов держати на главе моей:
17 and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.'
в кошнице же верхней от всех родов, яже фараон яст, дело хлебенное, и птицы небесныя ядяху тая от кошницы, яже на главе моей.
18 And Joseph answered and said: 'This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
Отвещав же Иосиф, рече ему: сие разсуждение его: три кошницы три дние суть:
19 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.'
еще три дние, и отимет фараон главу твою от тебе и повесит тя на древе, и изядят птицы небесныя плоть твою от тебе.
20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Бысть же в день третий, день рождения бяше фараоня, и творяше пир всем отроком своим: и помяну старейшинство старейшины винарска и старейшинство старейшины житарска, посреде отрок своих:
21 And he restored the chief butler back unto his butlership; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
и постави старейшину винарска в старейшинство его: и подаде чашу в руку фараоню:
22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
старейшину же житарска повеси (на древе), якоже сказа има Иосиф.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
И не помяну старейшина винарск Иосифа, но забы его.

< Genesis 40 >