< Genesis 38 >

1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullan kiti muna Hirah kitipa toh ana cheng khom lhon in ahi.
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her, and went in unto her.
Chule Judah in Canan numei amin Shua kitinu chu aki chenpin chule ana kiti matpi tan ahi.
3 And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
Amanu chu ahung kivopmon nao ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
4 And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.
Chuin amanu akivopmo kit in nao pasal khat ahin hinbekit in nao min chu Onam asah tai.
5 And she yet again bore a son, and called his name Shelah; and he was at Chezib, when she bore him.
Abanin amanun nao pasal athum lhinna pachu amin Sheila asah in, Sheila apen lai tah a chu amaho Kezib kiti muna achen laitah'u ahiye.
6 And Judah took a wife for Er his first-born, and her name was Tamar.
Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atah pen Er ding in numei khang thah amin Tamar chu ajidin apui peh e.
7 And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho ala dohtai.
8 And Judah said unto Onan: 'Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.'
Hichun Judah Onam kitipa, Er sopipa koma hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan ati, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah nasem doh peh tei ding ahi.”
9 And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.
Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun a sopi pa ji toh alup khom lhona a kitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aum doh jou tapon ahi.
10 And the thing which he did was evil in the sight of the LORD; and He slew him also.
Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopi pa athisa adin chapa ahin peh nom lou athang thip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
11 Then said Judah to Tamar his daughter-in-law: 'Remain a widow in thy father's house, till Shelah my son be grown up'; for he said: 'Lest he also die, like his brethren.' And Tamar went and dwelt in her father's house.
Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Sheila kikhan lhit kah in napa in'a meithai jin ga umdohtan,” ati. Ijeh-inem itile asopite ni bang in ama jong thiget in te tia anagel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa in nah aga chengtai.
12 And in process of time Shua's daughter, the wife of Judah, died; and Judah was comforted, and went up unto his sheep-shearers to Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
Phat chomkhat jou in Shua chanu Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu aki lhep lung mong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
13 And it was told Tamar, saying: 'Behold, thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.'
Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven na tehpu khu Timnah a kelngoi mul vou ding in ache touve,” a kiti peh e.
14 And she put off from her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the entrance of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she was not given unto him to wife.
Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot'a chun atou tai; ijeh-inem itile Sheila kikhan lhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
15 When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.
Judah in amanu (Tamar), chu amun ahin Judah in numei kijoh ho ahisah in ahi, ajeh chu amanun amai asel jeh ahi.
16 And he turned unto her by the way, and said: 'Come, I pray thee, let me come in unto thee'; for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said: 'What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?'
Hichun Judah akihei jin, Tamar umna lampi koma amapan aseiyin, “Eini kitimat hite atin,” amapan amounu ahilam chu ahet doh lou ahin, hichun Tamar in adong tan “Ipi ijat neipeh ding ham ilupkhom lhon ding leh,” ati.
17 And he said: 'I will send thee a kid of the goats from the flock.' And she said: 'Wilt thou give me a pledge, till thou send it?'
Chuin Judah in adonbut in, “Keima kelnou lah a khat nahin thah peh nang'e,” ati, hichun ama nun aseiyin, “Nakitep naho chu ahung guilhun kaha iti ka tahsan thei ding ham,” ati.
18 And he said: 'What pledge shall I give thee?' And she said: 'Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand.' And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.
Judah in adong in, “Itobang kitepna na dei ham ati,” amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chu toh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
19 And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivon na lui meithai sangkhol chu akivon in til abang chun hinkho amang kit tai.
20 And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he found her not.
Judah chun kelnou chu aloipa Adullam mipa khut'a numeinu henga khamgah na thil lhat doh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agahol motan ahi.
21 Then he asked the men of her place, saying: 'Where is the harlot, that was at Enaim by the wayside?' And they said: 'There hath been no harlot here.'
Hichun Adullam mipa Hira in hi koma cheng ho chu adong in, “Ena-im jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikoma hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
22 And he returned to Judah, and said: 'I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no harlot here.'
Hichun Adullam mipa Hirah ahung ki nunglen thu umchan ho chu Judah asei peh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hi tobang numei phalou atahsa joh aum poi,” atiuve.
23 And Judah said: 'Let her take it, lest we be put to shame; behold, I sent this kid, and thou hast not found her.'
Judah in aseiye, “Thil kana peh ho chu ama nun eina koi peh maita hen, kaki nopto na lhon dungjui a kelcha nou khat ka pen ahin nangman na holmo tan, amanu chu enung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahi tai.”
24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying: 'Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover, behold, she is with child by harlotry.' And Judah said: 'Bring her forth, and let her be burnt.'
Lhathum jou don chun Judah chu mihon asei peh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
25 When she was brought forth, she sent to her father-in-law, saying: 'By the man, whose these are, am I with child'; and she said: 'Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and the cords, and the staff.'
Amavang amahon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha um aham hiche neipa akona hi nao kavop ahi,” ati.
26 And Judah acknowledged them, and said: 'She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son.' And he knew her again no more.
Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun agel doh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Sheila toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
28 And it came to pass, when she travailed, that one put out a hand; and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying: 'This came out first.'
Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut'a akan peh un, “Hichepa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold his brother came out; and she said: 'Wherefore hast thou made a breach for thyself?' Therefore his name was called Perez.
Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nang in iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah.
Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.

< Genesis 38 >