< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Так совершены небо и земля и все воинство их.
2 And on the seventh day God finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work which God in creating had made.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
5 No shrub of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground;
и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
7 Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there He put the man whom He had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
11 The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
12 and the gold of that land is good; there is bdellium and the onyx stone.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
13 And the name of the second river is Gihon; the same is it that compasseth the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.
14 And the name of the third river is Tigris; that is it which goeth toward the east of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.
Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
И взял Господь Бог человека, которого создал, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
16 And the LORD God commanded the man, saying: 'Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.'
а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
18 And the LORD God said: 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that was to be the name thereof.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a help meet for him.
И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the place with flesh instead thereof.
И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотию.
22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
23 And the man said: 'This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man.'
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа своего.
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

< Genesis 2 >