< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language and of one speech.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 And Sarai was barren; she had no child.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >