< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
A bijaše na cijeloj zemlji jedan jezik i jednake rijeèi.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
A kad otidoše od istoka, naðoše ravnicu u zemlji Senarskoj, i naseliše se ondje.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Pa rekoše meðu sobom: hajde da pravimo ploèe i da ih u vatri peèemo. I bjehu im opeke mjesto kamena i smola zemljana mjesto kreèa.
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
Poslije rekoše: hajde da sazidamo grad i kulu, kojoj æe vrh biti do neba, da steèemo sebi ime, da se ne bismo rasijali po zemlji.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
A Gospod siðe da vidi grad i kulu, što zidahu sinovi èovjeèiji.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
I reèe Gospod: gle, narod jedan, i jedan jezik u svijeh, i to poèeše raditi, i neæe im smetati ništa da ne urade što su naumili.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Hajde da siðemo, i da im pometemo jezik, da ne razumiju jedan drugoga što govore.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
Tako ih Gospod rasu odande po svoj zemlji, te ne sazidaše grada.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Zato se prozva Vavilon, jer ondje pomete Gospod jezik cijele zemlje, i odande ih rasu Gospod po svoj zemlji.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
Ovo je pleme Simovo: bijaše Simu sto godina, kad rodi Arfaksada, druge godine poslije potopa.
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
A rodiv Arfaksada poživje Sim pet stotina godina, raðajuæi sinove i kæeri.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
A Arfaksad poživje trideset i pet godina, i rodi Salu;
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A rodiv Salu poživje Arfaksad èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
A Sala poživje trideset godina, i rodi Evera;
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
A rodiv Evera poživje Sala èetiri stotine i tri godine, raðajuæi sinove i kæeri.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
A Ever poživje trideset i èetiri godine, i rodi Faleka;
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
A rodiv Faleka poživje Ever èetiri stotine i trideset godina, raðajuæi sinove i kæeri.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
A Falek poživje trideset godina i rodi Ragava;
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
A rodiv Ragava poživje Falek dvjesta i devet godina, raðajuæi sinove i kæeri.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
A Ragav poživje trideset i dvije godine i rodi Seruha;
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
A rodiv Seruha poživje Ragav dvjesta i sedam godina, raðajuæi sinove i kæeri.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
A rodiv Nahora poživje Seruh dvjesta godina, raðajuæi sinove i kæeri.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
A Nahor poživje dvadeset i devet godina, i rodi Taru;
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
A rodiv Taru poživje Nahor sto i devetnaest godina, raðajuæi sinove i kæeri.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
A Tara poživje sedamdeset godina, i rodi Avrama, Nahora i Arana.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
A ovo je pleme Tarino: Tara rodi Avrama, Nahora i Arana; a Aran rodi Lota.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
I umrije Aran prije Tare oca svojega na postojbini svojoj, u Uru Haldejskom.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
I oženi se Avram i Nahor, i ženi Avramovoj bješe ime Sara a ženi Nahorovoj ime Melha, kæi Arama oca Melhe i Jeshe.
30 And Sarai was barren; she had no child.
A Sara bješe nerotkinja, i ne imaše poroda.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
I uze Tara sina svojega Avrama i Lota sina Aranova, unuka svojega, i Saru snahu svoju, ženu Avrama sina svojega; i poðoše zajedno iz Ura Haldejskoga da idu u zemlju Hanansku, i doðoše do Harana, i ondje se nastaniše.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
I poživje Tara svega dvjesta i pet godina; i umrije Tara u Haranu.