< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Bara sana addunyaan guutuun afaan tokkoo fi haasaa tokko qaba ture.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Namoonni akkuma gara baʼa biiftuutti godaananiin, Shineʼaar keessatti lafa diriiraa argatanii achi qubatan.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Isaanis, “Kottaa mee xuubii hojjennee ibiddaan gubnaa” waliin jedhan. Isaanis qooda dhagaa, xuubiitti fayyadaman; hapheedhaaf immoo leeleetti fayyadaman.
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
Ergasii, “Kottaa mee akka ofii keenyaa maqaa argannuu fi akka addunyaa guutuu irra hin bibittinnoofneef magaalaa gamoon isaa samii qaqqabu tokko ijaarrannaa” jedhan.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Waaqayyo garuu magaalaa fi gamoo isaan ijaaraa turan sana ilaaluuf gad buʼe.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Waaqayyos akkana jedhe; “Erga isaan akka saba tokko kan afaanuma tokko dubbatuutti waan kana hojjechuu jalqabanii, yoos amma wanni isaan hojjechuuf karoorfatan kan isaaniif hin dandaʼamne tokko iyyuu hin jiraatu.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Kottaa mee gad buunee, akka isaan wal hin hubanneef afaan isaanii waliin dhoofnaa!”
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
Kanaafuu Waaqayyo achii isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse; isaanis magaalaa ijaaruu dhiisan.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Waan Waaqayyo achitti afaan addunyaa hunda waliin makeef iddoon sun Baabilon jedhame; Waaqayyo iddoo sanaa isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
Seenaan maatii Seem kana. Bishaan badiisaa booddee waggaa lamatti Seem yeroo umuriin isaa waggaa 100 guutetti Arfaakshadin dhalche.
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
Seem erga Arfaakshadin dhalchee booddee waggaa 500 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
Arfaakshad waggaa 35 jiraatee Sheelaa dhalche.
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Arfaakshad erga Sheelaa dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Sheelaan waggaa 30 jiraatee Eeberin dhalche.
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Sheelaan erga Eeberin dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
Eeber waggaa 34 jiraatee Felegin dhalche.
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Eeber erga Felegin dhalchee booddee waggaa 430 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Felegi waggaa 30 jiraatee Reʼuu dhalche.
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Felegi erga Reʼuu dhalchee booddee waggaa 209 jiraatee ilmaanii fi intallan biraas dhalche.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
Reʼuun waggaa 32 jiraatee Seruugin dhalche.
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Reʼuun erga Seruugin dhalchee booddee waggaa 207 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Seruugi waggaa 30 jiraatee Naahoorin dhalche.
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Seruugi erga Naahoorin dhalchee booddee waggaa 200 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
Naahoor waggaa 29 jiraatee Taaraa dhalche.
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Naahoor erga Taaraa dhalchee booddee waggaa 119 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Taaraan waggaa 70 jiraatee Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Seenaan maatii Taaraa kana. Taaraan Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche. Haaraan immoo Looxin dhalche.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Haaraan utuma abbaan isaa Taaraan jiruu Uuri biyya Kaldootaa keessatti lafuma itti dhalatetti duʼe.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abraamii fi Naahoor niitii fuudhan. Maqaan niitii Abraam Saaraa, maqaan niitii Naahoor immoo Miilkaa ture. Miilkaan intala Haaraan. Haaraan kun immoo abbaa Miikaatii fi Yiskaa ture.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Saaraan dhabduu turte; ijoollees hin deenye.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Taaraan ilma isaa Abraamin, ilma ilma isaa jechuunis Loox ilma Haaraanii fi niitii ilma isaa jechuunis Saaraa niitii Abraam fudhatee Kanaʼaan dhaquuf, Uuri biyya Kaldootaatii walii wajjin baʼan; garuu yeroo Kaaraan gaʼanitti achuma qubatan.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Taaraan waggaa 205 jiraatee Kaaraanitti duʼe.