< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Tedae amih te khothoeng la a puen uh hatah Shinar khohmuenah kolbawn a hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
3 And they said one to another: 'Come, let us make brick, and burn them thoroughly.' And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Te vaengah hlangloha hui taengah, “Halo, laiboeng sai uhsih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng te a khuehtih taplai yueng la lungpaat a khueh uh.
4 And they said: 'Come, let us build us a city, and a tower, with its top in heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.'
Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soite vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
6 And the LORD said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii ham a mangtaeng uh khaw saii ham a tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
Ceh, suntla uhsih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city.
Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih ah a taekyak tih khopuei thoh ham khaw a toeng uh.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth; and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoi a thoek pah tih a mingte Babylon a sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amihte diklai hman boeih ah a taekyak.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arpachshad two years after the flood.
Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad te a sak.
11 And Shem lived after he begot Arpachshad five hundred years, and begot sons and daughters.
Arpaxad te a sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begot Shelah.
Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum nga a lo vaengah Shelah te a sak.
13 And Arpachshad lived after he begot Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Shelah te a sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hingtih a caparhoek neh canurhoek te a sak.
14 And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
Shelah khaw kum sawmthum a lo vaengah Eber te a sak.
15 And Shelah lived after he begot Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Eber te a sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
16 And Eber lived four and thirty years, and begot Peleg.
Eber khaw kum sawmthum neh kum li a lo vaengah Palak te a sak.
17 And Eber lived after he begot Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Palak te a sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
18 And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
Palak khaw kum sawmthum a lo vaengah Reu te a sak.
19 And Peleg lived after he begot Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
Reu te a sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
20 And Reu lived two and thirty years, and begot Serug.
Reu khaw kum sawmthum neh kum nit a lo vaengah Seruk te a sak.
21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Seruk te a sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
22 And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
23 And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
Nakhaw te a sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begot Terah.
Nakhaw khaw kum kul neh kum ko a lo vaengah Terah te a sak.
25 And Nahor lived after he begot Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
Terah te a sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hingtih caparhoek neh canurhoek te a sak.
26 And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
Terah khaw kum sawmrhih a lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran te a sak.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran te a sak tih Haran loh Lot te a sak.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuu a loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kah a napa ni.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Te vaengah Saraite yaa la omtih camoe khueh pawh.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Tedae Terahloha capa Abram neh a capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuu a langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran te a pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.