< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 and Resen between Nineveh and Calah — the same is the great city.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 and Pathrusim, and Casluhim — whence went forth the Philistines — and Caphtorim.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
orang Hewi, Arki, Sini,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
Obal, Abimael, Syeba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.

< Genesis 10 >