< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 and Resen between Nineveh and Calah — the same is the great city.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 and Pathrusim, and Casluhim — whence went forth the Philistines — and Caphtorim.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Aduram, Uzal, Décla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
Abimaël, Saba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.