< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
(Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka. Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
12 and Resen between Nineveh and Calah — the same is the great city.
ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
14 and Pathrusim, and Casluhim — whence went forth the Philistines — and Caphtorim.
Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba, Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
Ahivi, Aariki, Asini,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati. Pambuyo pake, mafuko a Akanaani anafalikira ponseponse,
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
Aripakisadi anabereka Sela, ndipo Selayo anabereka Eberi.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
A Eberi anabereka ana aamuna awiri: Wina anamutcha Pelegi chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoramu, Uzali, Dikila,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
Obali, Abimaeli, Seba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.