< Ezra 2 >
1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two.
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 The children of Bani, six hundred forty and two.
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 The children of Adin, four hundred fifty and four.
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 The children of Jorah, a hundred and twelve.
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 The children of Gibbar, ninety and five.
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three.
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 The men of Netophah, fifty and six.
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight.
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 The children of Azmaveth, forty and two.
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 The men of Michmas, a hundred twenty and two.
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 The children of Nebo, fifty and two.
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 The children of Magbish, a hundred fifty and six.
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 The children of Jericho, three hundred forty and five.
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 The children of Immer, a thousand fifty and two.
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon;
Kerosi, Siya, Padoni,
45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub;
Lebana, Agaba, Akubi
46 the children of Hagab, the children of Salmai, the children of Hanan;
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah;
Gideli, Gaari, Reaya,
48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam;
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai;
Uza, Paseya, Besayi,
50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim;
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha;
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;
Barikosi, Sisera, Tama,
54 the children of Neziah, the children of Hatipha.
Netsia mpe Atifa.
55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda;
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel;
Yala, Darikoni, Gideli,
57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred singing men and singing women.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 And some of the heads of fathers' houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place;
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' tunics.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.