< Exodus 1 >
1 NOW THESE are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?'
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.'
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし