< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Og Herren talte til Moses og sa:
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.