< Exodus 40 >

1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
Nagranema atruma hanaza seli mono nona, kasefa kafumofo ese ikamofona ese zage knare azeri otiho.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Huhagerafi huvempa kasege vogisia anampinka nentetma, tavravenuti hunargintenkeno agu'afi meno.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Anampinka ita erinka ome nentenka, ana itare'ma ante zantamina erinka ome antese nehunka, tavi'ma rekru hunte zota erinka ome nentenka, ana zotarera tavitamima rekru hunte'a retro huntetere huo.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Hanki mnanentake zama kre mnavu golire ita Anumzane hagerafi kasege ante vokisimofo avuga'a nentetma, ana seli mono nomofo kahantera tavravea renteho.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Anumzane atruhu seli mono nomofo avuga kahantera, kresramna vu ita nentenka,
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
bronsireti'ma ra tifre zuompa tro'ma hu'nazana, Anumzane atruhu seli mono nomofone, Kresramanama vu itamofo amu'nompi nentenka tina ana zuompafina taginto.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Hagi anante ana seli mono nomofo megi'a kumara tavrave kegina huganeginka, ana megi'a kumamofo kahantera tavravea hantinto.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
Ana hutenka, tagino frenteno Anumzamofo zanema huno huhamprinte masave erinka ana seli mono none, ana seli mono nomofo agu'afima me'nea maka zantamina ana masavea taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprinezmantenka zamazeri ruotage huge'za ana seli mono none, ana seli mono nompima me'nea maka zantmimo'za me ruotage hu'za megahaze.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
Anazanke hunka Kresramanama vu itane ana itare'ma eri'zama eri zantaminena ana masave taginka frenezmantenka, Anumzamofo zantamine hunka huhamprizmantenka zamazeri ruotage hugeno, ana itamo'a me ruotage huno meno.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Anazanke hunka tifre ra zuompane aga'anena ana masaveretike taginka freneznantenka, Anumzamofo zane hunka huhamprintegeno meno.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Hagi anante Aronine, ne' mofavrermima'anena zmavrenka Anumzane atru hu seli mono nomofo kahante tina frezmanto.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
Anante Aronina ruotage hu'nea pristi kukena eri hankrentenka, huhamprinte masave taginka frenentenka, Anumzamofo nere hunka huhamprintenka azeri ruotage hugeno mani ruotage huno mani'neno, Nagri pristi eri'zana erigahie.
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
E'ina nehunka Aronina ne' mofavrermima'a zmavrenka agu'afi avate antani kukena eri hankre zmanto.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
Nezmafama hunte'nana kna hunka ana masave taginka frezmantenka, huhampri zmantege'za Nagri pristi eri'zana eriho. E'i ana zama hanana zamo'a henkama ana nagapinti fore hunante anante hu'za vanaza vahe'mo'za pristi eri'za, eri'za vugahaze.
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Hagi Mosese'a Anumzamo'ma huoma huno'ma hunte'nea kante anteno, ana maka eri'zana eri'ne.
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Hagi namba 2 kafumofona, ese ikamofo ese zage knare Anumzamofo seli mono nona azeri oti'za ki'naze.
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
Mosese'a ana seli mono noma azeri oti'nea regri zafarmimofo tra'zmia anteteno, retrure zafaramina regrinteteno, nomofo asoparegama rugekahu zafaramina erirusi hunteteno, no zaferina'a azeri retrurene.
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Hagi Mosesi'a Ra Anumzamo'ma huoma huno hunte'nea kante anteno, seria eri atareno seli mono nona refiteteno, ana agofetura mago anteno refite'ne.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Hagi anante Mosese'a 10ni'a kasegema me'nea havererena erino Anumzane huhagerafi vogisimofo agu'afi anteteno, ana vogisima erisga huno vu azota zafararena ana vogisire me'nea riniramimpi vazinteteno, ana vogisimofo avaza'a asunku zamofo trarema nehaza avaza'a erino ana vogisia runkanire'ne.
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Ana huteno Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a vogisia erino ana seli mono nompinka ome nenteno, hunaragi tavrave hantintegeno ana vogisia azeri agu'a ate'ne.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ana hunaragi tavravemofo megi'a noti kaziga ita erino ome nenteno,
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a Ra Anumzamofo avure'ma ante bretia ana itare ome ante'ne.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Anante seli mono nompima bretima ante itamofo kantu sauti kaziga, tavi'ma rekru hunte zota erino ome nenteno,
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno, Mosese'a tavi'ma rekru hunte zotama ra Anumzamofo avure me'nere tavitamina rekru hunte'ne.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
Ra Anumzane atruhu' seli mono nompinka hunaragi tavravemofo avuga golireti'ma tro hu'nea ita erino ome anteteno.
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a, ana itarera mnanentake zana kre mana vu'ne.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Anante ana seli mono nomofo kahantera tavravea rente'ne.
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
Ana huteno kre fnanehu ofama kre ita Ra Anumzane atruhu seli mono nomofo kahante anteno ana itare Ra Anumzamo'ma huo huno'ma hunte'nea kante anteno Mosese'a kre fanene hu ofane witi ofanena hu'ne.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Anante tifre ra zuompa Ra Anumzane atruhu seli mono none kresramnama vu' itamofo amu'noznifi nenteno anampina tima fre'zana taginte'ne.
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
Ana hutege'za Mosese ene Aroni ene Aroni ne' mofavrermima'anena ana timpi zmazane zmaganena sese hu'naze.
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
Ra Anumzane atruhu seli mono nompima ufrege Kresramana vu itare'ma vu tavao hunaku'ma hanu'za, Ra Anumzamo'ma huo huno'ma Mosesema hunte'nea kante ante'za zamagra ana timpi tina fregahaze.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Anante Mosese'a ana seli mono nomofo kuma kegina tavravea hantintegagi vagareteno ana kuma'mofo kahante tavravea hantinte'ne. E'inahu kna huno ana maka eri'zana eri vagare'ne.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Ana hutegeno hampomo ana atruhu seli mono nona eme refitegeno, Ra Anumzamofo hanavenentake msaa'amo'a ana seli mono nona eme avite'ne.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
E'ina higeno Mosese'a ana seli mono nompina uofregeno, Anumzamofo hanavenentake masa'amo'a avite'ne.
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
Israeli vahe'mo'za negageno seli mono noma eme refite'nea hampomo'ma atreno marerige'za ana seli mono nona tagana vazi'za renamagi'za e'neri'za, ana hampomo'ma virega avariri'za vutere hu'naze.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Hianagi ana hampomo seli mono noma refiteteno'ma mege'za, Israeli vahe'mo'za anama mani'naza kumara atre'za ovu mani'nazageno, ana hampomo'ma vige'za avariri'za vu'naze.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —
Ra Anumzamofo hampomo'a msarera seli mono nona refiteno me'negeno, hanima higeno'a, ana hampomo'a tevenefa higeno, ana maka Israeli vahe'mo'za ke'naze. Israeli vahe'mo'zama ana mika kama vazafina e'i ana hu'za fore huno vu'ne.

< Exodus 40 >