< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
«Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni».
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
Mosè non potè entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —
Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.