< Exodus 40 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. —
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. —
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。