< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, Sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem Sabbati.
4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
Vestimenta, quorum usus est in ministerio Sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
Implevitque eum Spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. Quidquid fabre adinveniri potest,
34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.