< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
MOSÈ adunque adunò tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, e disse loro: Queste [son] le cose che il Signore ha comandate che si facciano:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
Lavorisi sei giorni, e al settimo giorno siavi [giorno] santo, il Riposo del Sabato [consacrato] al Signore; chiunque farà in esso opera alcuna sia fatto morire.
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'
Non accendete fuoco in alcuna delle vostre stanze nel giorno del Sabato.
4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
Poi Mosè disse a tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele: Questo [è] quello che il Signore ha comandato.
5 Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;
Pigliate di [quello che avete] appo voi [da fare] un'offerta al Signore; chiunque [sarà] d'animo volenteroso, porti [quell'] offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
e violato, e porpora, e scarlatto, e fin lino, e pel di capra,
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
e pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, e legno di Sittim,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
e olio per la lumiera, e aromati per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati,
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
e pietre onichine, e pietre da legare, per l'Efod, e per lo Pettorale.
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
E tutti gli uomini industriosi [che son] fra voi vengano, e facciano tutto quello che il Signore ha comandato:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
il Tabernacolo, la sua tenda, la sua coverta, i suoi graffi, le sue assi, le sue sbarre, le sue colonne, e i suoi piedistalli;
12 the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
l'Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender [davanti];
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
e il Candelliere della lumiera, e i suoi strumenti, e le sue lampane, e l'olio per la lumiera;
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
e l'Altar de' profumi, e le sue stanghe; l'olio dell'Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell'entrata, per l'entrata del Tabernacolo;
16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
l'Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
le cortine del Cortile, le sue colonne e i suoi piedistalli; e il Tappeto dell'entrata del Cortile;
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
i piuoli del Tabernacolo, e i piuoli del Cortile, e le lor corde;
19 the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de' suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Allora tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele si partì dal cospetto di Mosè.
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l'offerta del Signore, per l'opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
E tutte le persone di cuor volenteroso vennero, uomini e donne; e portarono fibbie, e monili, e anella, e fermagli; ogni [sorte] di arredi d'oro; oltre a tutti coloro che offersero al Signore offerta d'oro.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
E ogni uomo, appo cui si trovò violato, o porpora, o scarlatto, o fin lino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, e pelli di tasso, [ne] portò.
24 Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
Chiunque potè offerire offerta d'argento, e di rame, ne portò per l'offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, [ne] portò.
25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
E i principali [del popolo] portarono pietre onichine, e pietre da legare, per l'Efod, e per lo Pettorale;
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
e aromati, e olio, per la lumiera, e per l'olio dell'Unzione, e per lo profumo degli aromati.
29 The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.
Così tutti coloro d'infra i figliuoli d'Israele, così uomini come donne, il cui cuore li mosse volenterosamente a portar [ciò che faceva bisogno] per tutto il lavorio, che il Signore avea comandato per Mosè che si facesse, portarono offerte volontarie al Signore.
30 And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
E MOSÈ disse a' figliuoli d'Israele: Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figliuol di Uri, figliuol di Hur, della tribù di Giuda.
31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
E l'ha empiuto dello Spirito di Dio, in industria, in ingegno, in sapere, e in ogni artificio;
32 And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
eziandio per far disegni da lavorare in oro, e in argento, e in rame,
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
e in arte di pietre da legare, e in arte di lavorar di legno, per far qualunque lavorio ingegnoso.
34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
E anche ha messo nell'animo suo [il sapere] ammaestrare [altrui]; e con lui Oholiab, figliuol di Ahisamac, della tribù di Dan.
35 Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
Egli li ha empiuti d'industria, da far qualunque lavorio di fabbro, e di disegnatore, e di ricamatore in violato, in porpora, in iscarlatto, e in fin lino; e di tessitore; e di artefice in qualunque lavorio e disegno.