< Exodus 35 >
1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.'
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」