< Exodus 21 >

1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
Y estos son los derechos que les propondrás:
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si comprares siervo Hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.
Si entró solo, solo saldrá: si era marido de mujer, saldrá él y su mujer con él.
4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, mas él saldrá solo.
5 But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer, y a mis hijos, no saldré horro:
6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
Entonces su amo lo hará llegar a los jueces, y hacerlo ha llegar a la puerta, o al poste; y su amo le horadará la oreja con una lesna, y será su siervo para siempre.
7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate; y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
10 If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni su tiempo.
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
El que hiriere a alguno, y muriere, él morirá.
13 And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.
Mas el que no asechó, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te pondré lugar al cual huirá.
14 And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
Ítem, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y le matare por engaño, de mi altar le quitarás para que muera.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
Ítem, el que hiriere a su padre, o a su madre, morirá.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
Ítem, el que hurtare alguno, y le vendiere, y fuere hallado en sus manos, morirá.
17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
Ítem, el que maldijere a su padre, o a su madre, morirá.
18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
Ítem, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, mas cayere en cama;
19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
Si se levantare y anduviere fuera sobre su bordón, entonces el que le hirió, será absuelto; solamente le dará lo que holgó, y hacerle ha curar.
20 And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.
Ítem, si alguno hiriere a su siervo o a su sierva, con palo, y muriere debajo de su mano, será castigado:
21 Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.
Mas si durare por un día o dos, no será castigado, porque su dinero es.
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
Ítem, si algunos riñeren, e hirieren a alguna mujer preñada, y salieren sus criaturas, mas no hubiere muerte, será penado conforme a lo que impusiere el marido de la mujer, y pagará por jueces.
23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe,
26 And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.
Ítem, cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, o el ojo de su sierva, y le dañare, por su ojo le ahorrará.
27 And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le ahorrará.
28 And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Ítem, si algún buey acorneare hombre o mujer, y muriere, el buey será apedreado, y su carne no será comida, mas el dueño del buey será absuelto:
29 But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
Mas si el buey era acorneador desde ayer y anteayer, y a su dueño le fue hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre o mujer, el buey será apedreado, y también su dueño morirá:
30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
Haya acorneado hijo, o haya acorneado hija, conforme a este juicio se hará con él.
32 If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
Si el buey acorneare siervo, o sierva, pagará treinta siclos de plata a su señor, y el buey será apedreado.
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
Ítem, si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.
El dueño de la cisterna pagará el dinero restituyendo a su dueño; y lo que fue muerto será suyo.
35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
Ítem, si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él; y el muerto también partirán.
36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y anteayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.

< Exodus 21 >