< Exodus 17 >
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their stages, according to the commandment of the LORD, and encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink.
Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit du désert de Sin, selon les marches que Yahweh lui ordonnait, et ils campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
2 Wherefore the people strove with Moses, and said: 'Give us water that we may drink.' And Moses said unto them: 'Why strive ye with me? wherefore do ye try the LORD?'
Alors le peuple chercha querelle à Moïse, en disant: « Donnez-nous de l’eau à boire. » Moïse leur répondit: « Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous Yahweh? »
3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said: 'Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?'
Et le peuple était là, pressé par la soif, et il murmurait contre Moïse; il disait: « Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour nous faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? »
4 And Moses cried unto the LORD, saying: 'What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.'
Moïse cria vers Yahweh, en disant: « Que ferai-je pour ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront! »
5 And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
Yahweh dit à Moïse: « Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël; prends aussi dans ta main ton bâton, avec lequel tu as frappé le fleuve, et va.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.' And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher qui est en Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l’eau, et le peuple boira. » Moïse fit ainsi en présence des anciens d’Israël.
7 And the name of the place was called Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tried the LORD, saying: 'Is the LORD among us, or not?'
Et il donna à ce lieu le nom de Massah et Méribah, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté Yahweh en disant: « Yahweh est-il au milieu de nous, ou non? »
8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
Amalec vint attaquer Israël à Raphidim.
9 And Moses said unto Joshua: 'Choose us out men, and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.'
Et Moïse dit à Josué: « Choisis-nous des hommes, et va combattre Amalec; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, le bâton de Dieu dans ma main. »
10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
Josué fit selon que lui avait dit Moïse, il combattit Amalec. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.
11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort.
12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
Comme les mains de Moïse étaient fatiguées, ils prirent une pierre, qu’ils placèrent sous lui, et il s’assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre; ainsi ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil.
13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
Et Josué défit Amalec et son peuple à la pointe de l’épée.
14 And the LORD said unto Moses: 'Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.'
Yahweh dit à Moïse: « Écris cela en souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalec de dessous le ciel. »
15 And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
Moïse construisit un autel, et le nomma Yahweh-Nessi
16 And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
et il dit: « Puisqu’on a levé la main contre le trône de Yahweh, Yahweh est en guerre contre Amalec d’âge en âge. » Note: