< Ecclesiastes 1 >
1 THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
Palabras del Predicador, hijo de David, rey de Jerusalén.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
Vanidad de vanidades, decía el Predicador; vanidad de vanidades; todo es vanidad.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
¿Qué provecho saca el hombre de todo el trabajo con que se afana debajo del sol?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Una generación se va y otra generación viene, mas la tierra es siempre la misma.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
El viento se dirige hacia el mediodía, declina luego hacia el norte; gira y gira sin cesar el viento, y así retorna girando.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Todos los ríos van al mar, y el mar nunca se llena; al lugar de donde los ríos vienen, allá vuelven para correr de nuevo.
8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas las cosas son afanes, más de cuanto se puede decir. Los ojos nunca se hartan de ver, ni los oídos se llenan de oír.
9 That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
Lo que fue, eso será; lo que se hizo, lo mismo se hará; nada hay de nuevo bajo el sol.
10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
Si hay una cosa de que dicen: “Mira, esto es nuevo”, también esa existió ya en los tiempos que nos precedieron.
11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
No queda memoria de las cosas pasadas, ni recuerdo de las futuras entre los que han de venir.
12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel, en Jerusalén.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Y me puse en el corazón averiguar y escudriñar, por medio de la sabiduría, todo cuanto se hace debajo del cielo. Esta dura tarea ha dado Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en ella.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
He visto todo cuanto se hace bajo el sol, y he aquí que todo es vanidad y correr tras el viento.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Lo torcido no puede enderezarse, y es imposible contar las cosas que faltan.
16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Dije para mí esto: “Mira cómo soy grande; soy más sabio que cuantos antes de mí fueron en Jerusalén; inmensa es la sabiduría y ciencia que mi corazón ha visto.”
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
Propuse en mi ánimo conocer la sabiduría, y asimismo la necedad y la insensatez; y aprendí que también esto es correr tras el viento.
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Pues donde hay mucho saber hay mucha molestia; quien aumenta la ciencia, aumenta el dolor.