< Ecclesiastes 1 >
1 THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.