< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.

< Ecclesiastes 7 >