< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.