< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
Una buona reputazione val meglio dell’olio odorifero; e il giorno della morte, meglio del giorno della nascita.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
E’ meglio andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; poiché là è la fine d’ogni uomo, e colui che vive vi porrà mente.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
La tristezza val meglio del riso; poiché quando il viso è mesto, il cuore diventa migliore.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Il cuore del savio è nella casa del duolo; ma il cuore degli stolti è nella casa della gioia.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Meglio vale udire la riprensione del savio, che udire la canzone degli stolti.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
Certo, l’oppressione rende insensato il savio, e il dono fa perdere il senno.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Non t’affrettare a irritarti nello spirito tuo, perché l’irritazione riposa in seno agli stolti.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
Non dire: “Come mai i giorni di prima eran migliori di questi?” poiché non è per sapienza che tu chiederesti questo.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
La sapienza è buona quanto un’eredità, e anche di più, per quelli che vedono il sole.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Poiché la sapienza offre un riparo, come l’offre il danaro; ma l’eccellenza della scienza sta in questo, che la sapienza fa vivere quelli che la possiedono.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Considera l’opera di Dio; chi potrà raddrizzare ciò che egli ha ricurvo?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
Nel giorno della prosperità godi del bene, e nel giorno dell’avversità rifletti. Dio ha fatto l’uno come l’altro, affinché l’uomo non scopra nulla di ciò che sarà dopo di lui.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
Io ho veduto tutto questo nei giorni della mia vanità. V’è tal giusto che perisce per la sua giustizia, e v’è tal empio che prolunga la sua vita con la sua malvagità.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
Non esser troppo empio, né essere stolto; perché morresti tu prima del tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
E’ bene che tu t’attenga fermamente a questo, e che tu non ritragga la mano da quello; poiché chi teme Iddio evita tutte queste cose.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
La sapienza dà al savio più forza che non facciano dieci capi in una città.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Certo, non v’è sulla terra alcun uomo giusto che faccia il bene e non pecchi mai.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
poiché il tuo cuore sa che sovente anche tu hai maledetto altri.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
Io ho esaminato tutto questo con sapienza. Ho detto: “Voglio acquistare sapienza”; ma la sapienza è rimasta lungi da me.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Io mi sono applicato nel cuor mio a riflettere, a investigare, a cercare la sapienza e la ragion delle cose, e a riconoscere che l’empietà è una follia e la stoltezza una pazzia;
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
e ho trovato una cosa più amara della morte: la donna ch’è tutta tranelli, il cui cuore non è altro che reti, e le cui mani sono catene; colui ch’è gradito a Dio le sfugge, ma il peccatore riman preso da lei.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
ecco quello che l’anima mia cerca ancora, senza ch’io l’abbia trovato: un uomo fra mille, l’ho trovato, ma una donna fra tutte, non l’ho trovata.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.

< Ecclesiastes 7 >