< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
Weit besser fein Gerücht als Feingeruch, der Todestag als die Geburtsstunde.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
Viel besser ist's, ins Trauerhaus zu gehen als in ein Haus der Gasterei. Dort zeigt sich ja das Ende jedes Menschen, und wer noch lebt, kann sich's zu Herzen nehmen.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
denn wie der Dornen Knistern unterm Kessel, ist eines Toren Beifall. Ja, der ist eitel.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
Der Geldeinzug kann einen weisen Mann betören; dem Herzen schadet die Bestechung.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Viel besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; viel besser Langmut als der Übermut. -
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Laß dich nicht schnell zum Unmut reizen; denn Unmut wohnt nur in der Brust von Toren!
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
Sprich nicht: "Wie kommt es nur, daß jene früheren Tage besser waren als die jetzigen?" Denn nicht aus Weisheit fragst du so. -
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Die Weisheit ist ein Schutz, ein Schutz das Geld. Des Wissens Vorzug aber ist, daß Weisheit ihrem Herrn das Leben wahrt. -
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
Am guten Tag sei guter Dinge! Am Unglückstag schau hin, - die Gottheit macht ja diesen ebenso wie jenen, - auf diesen Sachverhalt, wonach der Mensch nicht die geringste Spur davon noch später findet! -
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
Das alles schaute ich in meinen eitlen Lebenstagen: Da geht zugrunde ein Gerechter trotz seiner Rechtlichkeit. Da lebt ein Frevler lang mit seiner Bosheit. -
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Sei nicht zu sehr gerecht! Nicht überklug erzeig dich, daß du nicht in Trübsinn fallest!
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
Sei nicht zu zügellos, und sei kein Tor, damit du nicht zur Unzeit sterbest!
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
Gut, wenn du dich zu einem hältst und von dem anderen nicht läßt. Wer wirklich gottesfürchtig ist, der übertrifft sie alle.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Acht nicht auf jegliches Gerede, damit du nicht vernimmst, wie dich dein Knecht beschimpft!
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Dein Herz weiß selber ja, daß du auch andere geschmäht. -
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
All dies durchforschte ich nach Weisheit. Ich sprach, ich möchte weise werden; doch blieb's mir fern.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Was ist, das ist so fern und tief. So tief! Wer kann's erfassen?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Und immer wieder richte ich den Sinn darauf, es zu erkennen und auszuforschen und zu suchen Weisheit und ein richtiges Ergebnis und zu sehn der Torheit Fehler und der Tollheit Unvernunft.
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Da fand ich bittrer als den Tod das Weib; ein Fangnetz ist's, sein Herz ein Garn und seine Arme Fesseln. - Nur wer der Gottheit wohlgefällt, schützt sich vor ihr; doch der Verworfne wird durch es verstrickt. -
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Sieh da, dies fand ich, spricht Kohelet, indem ich eins zum andern fügte, um ein Ergebnis zu erlangen,
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
das immer wieder ich gesucht und niemals habe finden können. Schon manchen Menschen traf ich lehrend an, doch unter allen diesen fand ich nie ein Weib.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Nur dies, sich, habe ich gefunden: Dies, daß die Gottheit einst die Menschen voller Einfalt schuf; doch diese werfen viele Fragen auf.