< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.