< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul have not enough of good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he;
Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath gratification rather than the other;
Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
6 yea, though he live a thousand years twice told, and enjoy no good; do not all go to one place?
Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
8 For what advantage hath the wise more than the fool? or the poor man that hath understanding, in walking before the living?
Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire; this also is vanity and a striving after wind.
La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
10 Whatsoever cometh into being, the name thereof was given long ago, and it is foreknown what man is; neither can he contend with Him that is mightier than he.
Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
11 Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better?
Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
12 For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?