< Ecclesiastes 4 >

1 But I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
2 Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3 but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4 Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!;
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6 Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind.
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches: 'for whom then do I labour, and bereave my soul of pleasure?' This also is vanity, yea, it is a grievous business.
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. “Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?” И это - суета и недоброе дело!
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14 For out of prison he came forth to be king; although in his kingdom he was born poor.
ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16 There was no end of all the people, even of all them whom he did lead; yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!

< Ecclesiastes 4 >