< Ecclesiastes 4 >
1 But I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
2 Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
3 but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind.
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches: 'for whom then do I labour, and bereave my soul of pleasure?' This also is vanity, yea, it is a grievous business.
Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 For out of prison he came forth to be king; although in his kingdom he was born poor.
Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
16 There was no end of all the people, even of all them whom he did lead; yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.