< Ecclesiastes 4 >

1 But I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.
わたしはまた、日の下に行われるすべてのしえたげを見た。見よ、しえたげられる者の涙を。彼らを慰める者はない。しえたげる者の手には権力がある。しかし彼らを慰める者はいない。
2 Wherefore I praised the dead that are already dead more than the living that are yet alive;
それで、わたしはなお生きている生存者よりも、すでに死んだ死者を、さいわいな者と思った。
3 but better than they both is he that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
しかし、この両者よりもさいわいなのは、まだ生れない者で、日の下に行われる悪しきわざを見ない者である。
4 Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
また、わたしはすべての労苦と、すべての巧みなわざを見たが、これは人が互にねたみあってなすものである。これもまた空であって、風を捕えるようである。
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
愚かなる者は手をつかねて、自分の肉を食う。
6 Better is a handful of quietness, than both the hands full of labour and striving after wind.
片手に物を満たして平穏であるのは、両手に物を満たして労苦し、風を捕えるのにまさる。
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
わたしはまた、日の下に空なる事のあるのを見た。
8 There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labour, neither is his eye satisfied with riches: 'for whom then do I labour, and bereave my soul of pleasure?' This also is vanity, yea, it is a grievous business.
ここに人がある。ひとりであって、仲間もなく、子もなく、兄弟もない。それでも彼の労苦は窮まりなく、その目は富に飽くことがない。また彼は言わない、「わたしはだれのために労するのか、どうして自分を楽しませないのか」と。これもまた空であって、苦しいわざである。
9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
ふたりはひとりにまさる。彼らはその労苦によって良い報いを得るからである。
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
すなわち彼らが倒れる時には、そのひとりがその友を助け起す。しかしひとりであって、その倒れる時、これを助け起す者のない者はわざわいである。
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
またふたりが一緒に寝れば暖かである。ひとりだけで、どうして暖かになり得ようか。
12 And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
人がもし、そのひとりを攻め撃ったなら、ふたりで、それに当るであろう。三つよりの綱はたやすくは切れない。
13 Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knoweth not how to receive admonition any more.
貧しくて賢いわらべは、老いて愚かで、もはや、いさめをいれることを知らない王にまさる。
14 For out of prison he came forth to be king; although in his kingdom he was born poor.
たとい、その王が獄屋から出て、王位についた者であっても、また自分の国に貧しく生れて王位についた者であっても、そうである。
15 I saw all the living that walk under the sun, that they were with the child, the second, that was to stand up in his stead.
わたしは日の下に歩むすべての民が、かのわらべのように王に代って立つのを見た。
16 There was no end of all the people, even of all them whom he did lead; yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
すべての民は果てしがない。彼はそのすべての民を導いた。しかし後に来る者は彼を喜ばない。たしかに、これもまた空であって、風を捕えるようである。

< Ecclesiastes 4 >