< Ecclesiastes 3 >
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
Há tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou:
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fora:
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de falar:
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
Que vantagem tem o trabalhador daquilo em que trabalha?
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Tudo fez formoso em seu tempo: também pôs o século no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
Já tenho advertido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
Como também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve acrescentar, e nada dele se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
O que houve de antes ainda o há agora: e o que há de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Vi mais debaixo do sol, no lugar do juízo, que havia ali impiedade, e no lugar da justiça que ali havia impiedade.
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
Disse eu no meu coração acerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e eles o veriam, que eles são como as bestas em si mesmos.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede às bestas, e o mesmo sucede a eles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos tem o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
Todos vão para um lugar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Quem adverte que o fôlego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o fôlego das bestas desce para baixo da terra?
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a ver o que será depois dele