< Ecclesiastes 3 >
1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
8 A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
9 What profit hath he that worketh in that he laboureth?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
10 I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
11 He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
12 I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
13 But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
15 That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
16 And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
17 I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
18 I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
20 All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
22 Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?